Friday, February 15, 2008

Reconocimiento


Hay escritores que dejan huella. Quizás sin vanidad intelectual, pero con un dominio del medio apabullante, crean una atmósfera peculiar. Un ambiente malsano, donde lo imposible cobra forma y lo malsano impera por doquier. Es el mundo de las pesadillas. Un punto y aparte formado por los más aterradores atavismos.
Hay escritores que traspasan la frontera. Y Lovecraft es uno de ellos.
El muy recomendable poemario Fungi from Yuggoth, cuya publicación en castellano corrió a cargo de Valdemar, constituye un ejemplo de lo que es capaz el maestro de Providence.
Sueños, ciudades aniquiladas por el tiempo y ritos ancestrales se entrelazan, poema a poema, formando una compleja tela de araña en la que, inevitablemente, con una angustia creciente, nos quedamos atrapados.
Uno de los poemas preferidos de Rich es Recognition.
De momento ya ha realizado dos adaptaciones. Un cortometraje de animación y un comic para el esperadísimo Haunt of Horror: Lovecraft.

IV. Recognition

The day had come again, when as a child
I saw - just once - that hollow of old oaks,
Grey with a ground-mist that enfolds and chokes
The slinking shapes which madness has defiled.
It was the same - an herbage rank and wild
Clings round an altar whose carved sign invokes
That Nameless One to whom a thousand smokes
Rose, aeons gone, from unclean towers up-piled.
I saw the body spread on that dank stone,
And knew those things which feasted were not men;
I knew this strange, grey world was not my own,
But Yuggoth, past the starry voids - and then
The body shrieked at me with a dead cry,
And all too late I knew that it was I!

IV. Reconocimiento

Había vuelto el día en que de niño
Vi -una sola vez- aquella hondonada cubierta de viejos robles
Grises por la bruma que sube del suelo y envuelve y ahoga
Las formas abortadas que la locura ha profanado.
Volvía a verlo: la hierba tupida y salvaje
Ciñendo un altar cuyos signos tallados invocan
A Aquel Que No Tiene Nombre, hacia quien ascienden
Mil humaredas, eones emanados, desde altas torres impuras.

Vi el cuerpo tendido sobre aquella piedra húmeda
Y supe que aquellas cosas celebrantes no eran hombres;
Supe que aquel extraño mundo gris no era el mío,
Sino el de Yuggoth, más allá de los abismos estelares…
Y entonces el cuerpo me lanzó un grito de agonía
¡Y supe demasiado tarde que era yo!

4 comments:

esmuki said...

Qué bien.
El cómic de la guarida del terror es sublime. De lo mejorcito.
Saludos desde underground

NeverMore said...

Saludos esmuki.
Esperemos que Rich reincida varias veces en la guarida del terror.

黃小琥Tiger said...

cool!very creative!avdvd,色情遊戲,情色貼圖,女優,偷拍,情色視訊,愛情小說,85cc成人片,成人貼圖站,成人論壇,080聊天室,080苗栗人聊天室,免費a片,視訊美女,視訊做愛,免費視訊,伊莉討論區,sogo論壇,台灣論壇,plus論壇,維克斯論壇,情色論壇,性感影片,正妹,走光,色遊戲,情色自拍,kk俱樂部,好玩遊戲,免費遊戲,貼圖區,好玩遊戲區,中部人聊天室,情色視訊聊天室,聊天室ut,成人遊戲,免費成人影片,成人光碟,情色遊戲,情色a片,情色網,性愛自拍,美女寫真,亂倫,戀愛ING,免費視訊聊天,視訊聊天,成人短片,美女交友,美女遊戲,18禁,三級片,自拍,後宮電影院,85cc,免費影片,線上遊戲,色情遊戲,情色

be said...

華麗夢想,
夢世界,
酒店經紀,
酒店工作,
酒店上班,
酒店打工,
禮服酒店,
禮服公關,
酒店領檯,
華麗夢想,
夢世界,
酒店經紀,
酒店工作,
酒店上班,
酒店打工,
禮服酒店,
禮服公關,
酒店領檯,
華麗夢想,
夢世界,
酒店經紀,
酒店工作,
酒店上班,
酒店打工,
禮服酒店,
禮服公關,
酒店領檯,
華麗夢想,
夢世界,
酒店經紀,
酒店工作,
酒店上班,
酒店打工,
禮服酒店,
禮服公關,
酒店領檯,
華麗夢想,
夢世界,